paper_rabbit: (umm)
Lieber Sphere,

Sie haben sure eine Weise von Sachen oben verwirren, don' t Sie? Mindestens ich verstehe, welches I' m-Schreiben, meistens. Bildet mich Wunder Sure, was ich vor hier wusste. Noch stören Sie noch, Fishbowl.

Keine Liebe,
Wissenschaftler

[ translation: Dear Sphere,

you sure have a way of messing things up, don't you? At least I understand what I'm writing.

No love,
Bookman (apparently his name is Wissenschaftler in german? ROFL)

NOTE: lavi is supposedly quite multi-lingual (nearly 30 languages in my headcanon) so if you're speaking an earth-language and are fine with him understanding you, let me know. he does speak english in the series though :D ]
Rydych hefyd, Rwy'n gweld. Ar lluniau o leiaf y tu hwnt i hyn yn beth rhyfedd.

Image

"Drawings are pretty useful"

Date: 2010-03-17 04:02 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Zeichnungen sind recht nützlich!

Image

[ psst. lavi's eyepatch is on his right eye XD ]
Ha, sy'n llawer gwell na pwll.

Image

[orzzzzz sorry ::fail::]
Ist Sure Spaßzeichnung mit jemand

Image

[ all good :D ]

Date: 2010-03-17 03:59 am (UTC)From: [personal profile] ghost_of_00
ghost_of_00: STARING AT A DOOR (Asuka talking; listening on autopilot)
"German."

NothingNothing

VoidVoid

Zero Two

[...close enough.]

Date: 2010-03-17 04:06 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Null zwei? [ "Zero Two?" ]

[ at least it's known lavi understands english. doesn't mean he knows what she's talking about. ]

"I can't write my name :|"

Date: 2010-03-17 04:13 am (UTC)From: [personal profile] ghost_of_00
ghost_of_00: STARING AT A DOOR (What do you mean "smile")
To name write attempting is not fruitful.
Der Bereich wirklich bildet dieses schwierig

Date: 2010-03-17 04:41 am (UTC)From: [identity profile] blackbirdxpie.livejournal.com
Ich nicht widersprechen, die neueste Veranstaltung ist unbequem. Allerdings könnte es möglicherweise zu lehren uns etwas über uns. Ich wusste nicht, meine fließend mit dieser besonderen Sprache bis heute.

[[Translation: I don't disagree this latest event is inconvenient. However, it could potentially teach us something about ourselves. I had not realized my fluency with this particular language until today.]]

Date: 2010-03-17 04:45 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Ich, auch. Ich bin sehr an diesem überrascht. Ich wundere mich, wieviele andere Sprachen wir wissen.

[ Trans: Me, too. I am very surprised at this. I wonder how many other languages we know. ]

Date: 2010-03-17 05:00 am (UTC)From: [identity profile] blackbirdxpie.livejournal.com
Wir haben jetzt die Gelegenheit, um dies herauszufinden. Haben Sie erkannt anderen?

[[Trans: We've been provided the opportunity to find out. Have you recognized others?]]

Date: 2010-03-17 05:21 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Es scheint so. Ich habe nicht jemand anderes hier erkannt. Haben Sie?

[ trans: Seems so. Haven't recognized anyone else here. Have you? ]

Date: 2010-03-17 05:44 am (UTC)From: [identity profile] blackbirdxpie.livejournal.com
Nicht außerhalb von Deutsch und Englisch, nein.

[[trans: Not outside of German and English, no.]]

Date: 2010-03-17 05:48 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Ich fange an, zu denken, dass viele dieser Sprachen nicht gleichgültig wo wir kommen von existieren.

[ Trans: I'm beginning to think that many of these languages don't exist wherever we come from. ]

Date: 2010-03-17 05:54 am (UTC)From: [identity profile] blackbirdxpie.livejournal.com
Sie mögen Recht haben. Die Anzahl Sequenzen sind besonders neugierig.

[[trans: You may be right. The number sequences are especially curious.]]

Date: 2010-03-17 05:59 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Sie sind. Ich bin neugierig, von wo sie kommen und von wenn jedermann weiß, was sie bedeuten.

[ trans: They are. I'm curious where they come from and if anyone knows what they mean. ]

Date: 2010-03-18 12:18 am (UTC)From: [identity profile] blackbirdxpie.livejournal.com
Ich würde erwarten, diejenigen, schrieb sie kennen würde. Zu ermitteln, wer könnte schwierig sein, in den Zeitschriften, aber.

[[trans: I would expect the ones who wrote them would know. Determining who could be difficult over the journals, however.]]

Date: 2010-03-18 12:22 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Ich erkenne nicht die Handschrift. Er könnte jedermann sein.

[ trans: Don't recognize the handwriting. Could be anyone. ]</small

Date: 2010-03-17 03:08 pm (UTC)From: [identity profile] extantlaw.livejournal.com
Mindestens es gibt einen Arzt, den ich verstehen kann.

[At least there's one medic I can understand.]

Date: 2010-03-17 04:04 pm (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Es ist nett, jemand zu finden, das auch spricht, was auch immer diese Sprache ist.

[ I's sure nice to find someone who also speaks whatever this language is. ]

before crazy and Dani missing

Date: 2010-03-17 06:19 pm (UTC)From: [identity profile] esoteric_rose.livejournal.com
Kaninchen? Oh Gott sei Dank! Ich kann das!

(XD you ARE the kaninchen

"Rabbit? Oh thank goodness! I can read this!")

oh wonderful

Date: 2010-03-17 06:47 pm (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Jules! Keine Weise. Sie schreiben diese Sprache auch!

[ yup X3
"Jules! No way. You are writing this language too!" ]
Und es ist vertraut. Wie ich es wissen.

[And it's familiar. Like I used to know it.]

oh gee. swing by med, 'kay?

Date: 2010-03-17 07:33 pm (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Ich, auch. Ich bin anscheinend mehrsprachig.

[ Me, too. Seems I'm multilingual. ]

Black will make him, I bet

Date: 2010-03-17 08:02 pm (UTC)From: [identity profile] esoteric_rose.livejournal.com
Interessant. Vielleicht, wenn diese nachlässt wir für Bücher können mit dieser Sprache zu suchen.

[Interesting. Maybe whren this wears off we can look for books with this language.]

good for him :D

Date: 2010-03-17 09:06 pm (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Definitiv! Das klingt wie ein großer Plan, Jules ♥

[ "Definitely! That sounds like a great plan, Jules" ]

Date: 2010-03-17 06:50 pm (UTC)From: [personal profile] burnt_orangesky
burnt_orangesky: (Reading the journals)
So, you have also been affected, Rabbit. I can almost understand what you have written... interesting.

Can you understand what I am writing?
Edited Date: 2010-03-17 06:57 pm (UTC)

Date: 2010-03-17 07:20 pm (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Ich bin beeinflußt worden. Irgendwie verstehe ich, was Sie schreiben.

[ "I've been affected. Somehow I do understand what you're writing." ]

Date: 2010-03-18 04:44 am (UTC)From: [personal profile] burnt_orangesky
burnt_orangesky: (Thoughtful)
Yes, I can just about make that out.

This is a very odd event; I cannot work out what the 'rules' are for it. Some people can be understood by everyone, but others are just talking jibberish. [Pen taps] It is most strange.

Date: 2010-03-18 05:15 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Der Bereich aß das Wörterbuch.

[ "The Sphere ate the dictionary." It did explain it, didn't it? worked for Rabbit, at least. ]

Date: 2010-03-18 03:23 pm (UTC)From: [personal profile] burnt_orangesky
burnt_orangesky: (Smile)
[That made her laugh.]

As reasonable an explanation as any, I suppose.

Date: 2010-03-18 06:20 pm (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
Es ist meine beste Vermutung. [ "It is my best guess." ]

[ a few pen taps and he decides to write the same thing in another language that he'd seen on the journals this week, just to see what it would do. ]

Мое наилучшее предположение.

Date: 2010-03-19 12:09 am (UTC)From: [personal profile] burnt_orangesky
burnt_orangesky: (What does *this* button do?)
[And we're ignoring the German, because that's pretty straight-forward...]

I beg your pardon?

Date: 2010-03-19 12:35 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
[ a few more pentaps and rabbit tries another language i wish babelfish had swahili XD ]

당신은 이것을 읽을 수 있는가?

[ Can you read this? ]

Date: 2010-03-19 01:07 am (UTC)From: [personal profile] burnt_orangesky
burnt_orangesky: (Smile)
[ooc: I should decide just how many languages she knows, lolz.]

That looks somewhat familiar... at least one person has written in that language. There have been a great many more who wrote in a language similar to, but distinctly different from, that one.

[A pause as she realizes what he's doing]

Es vos testis mihi, Libri?

["Are you testing me, Bookman?" In Latin |D]

Date: 2010-03-19 01:15 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
[ since babelfish doesn't have latin, pretend this is latin: ]

< latin >"Seeing what ya can understand. Seems we've found something yeah?" < /latin >

[ i dunno how many languages lavi knows but since he's a historian who travels the world, i guess MANY, including dead languages. let's be linguists together! ]

Date: 2010-03-19 01:23 am (UTC)From: [personal profile] burnt_orangesky
burnt_orangesky: (A bit cheeky)
[ooc: Here and here are some other translate-y sites that have languages Babel doesn't XD]

Ma compréhension des nombreuses langues semble irrégulière, au mieux. Je serai obligé de prendre des leçons, si cela devait se poursuivre.

["My understanding of the many languages seems spotty at best. I shall have to take lessons, should this continue." French XD]

Date: 2010-03-19 01:28 am (UTC)From: [identity profile] redhead-rabbit.livejournal.com
[ omg they have swahili XD ]

Je ne sais pas ce que j'entends pour le moment. S'il semble reconnaissable, alors je pourrais le savoir.

[ "I don't know what I understand yet. If it seems recognizable, then I might know it." ]

Profile

paper_rabbit: (Default)
Lavi

September 2020

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 08:21 am
Powered by Dreamwidth Studios